Prepare-se: O Nome DVD 01 (Fernando Monteiro)

16.04.2013
E cumprindo o que nosso Messias nos ordenou de repartir o Pão com nossos irmãos, nessa primeira parte do video O NOME, o irmão Fernando Monteiro nos mostra de forma clara as adulterações feitas nas Escrituras quando as mesmas foram traduzidas ao longo da história, profanando assim os do nosso Criador, do nosso Salvador, profetas, apóstolos, cidades, etc... abaixo segue um resumo histórico de como ocorreu essas traduções: Transliteração: É uma regra gramatical universal usada para representar os sons das letras ou caracteres de um alfabeto para outro alfabeto, levando-se em conta os princípios da fonética e buscando PRESERVAR a pronúncia ORIGINAL dos NOMES PRÓPRIOS. A confusão com os nomes do Eterno, do nosso Salvador, dos profetas, entre outros, se iniciou com a tradução das Escrituras do hebraico para o grego nos anos 285 à 247 A.M. (Antes do Messias), ao qual recebeu o nome de SEPTUAGINTA, ou versão dos setenta (LXX); porque foi feita por 72 rabinos judeus pertencentes as doze tribos de Israel (seis de cada tribo) na cidade de Alexandria no Egito, onde os próprios judeus TIRARAM o nome sagrado do Criador Eterno composto por 4 caracteres hebraicos (tetragrama), que transliterados para o alfabeto universal seria YHWH e substituiram por um adjetivo (Soberano Criador). Os judeus fizeram isso para que os gregos não pronunciassem o nome do Criador em vão, mas posteriormente os próprios gregos substituiram esse nome (adjetivo) que os judeus deram ao Criador por outro nome de um "deus" adorado na Grécia, basfemando assim o Santo nome do Eterno, e renomeram também os dos profetas também com nomes de blasfêmia. No ano de 382 à 384 D.M. (depois do Messias), a SEPTUAGINTA grega foi traduzida para o LATIM por um padre católico conhecido por Jeronimo, a pedido do Papa Damasio I, ao qual recebeu o nome de VULGATA LATINA denominada pelos críticos de versão vulgar; nela o nome grego LESOUS passou a ser LEVUS que se lê Lesus. E por fim, nos séculos XVI e XVII, um ex padre Jõao Ferreira de Almeida traduziu a VULGATA LATINA para o português (Portugal), fazendo uma moldura final no suposto nome do Salvador, passando de LESVUS para IESUS e futuramente foi trocado a letra "I" pela letra "J" ficando JESUS. E em toda essa trajetória por onde as Escrituras passaram, saindo de Israel passando pela Grécia, depois por Roma e chegando em Portugal, o inimigo de nossas almas, o próprio satanás, cuidou de introduzir nela através dos tradutores milhares de palavras e nomes tributados a mitologia greco-romana, e o pior de tudo, o nome VERDADEIRO e bendito do nosso Criador (YAOHU) foi retirado ainda na primeira tradução do hebraíco para o grego, e o mesmo aconteceu no Novo Testamento com o nome do Filho, o nosso Salvador YAOHUSHUA que foi retirado e substituído por outro. O inimigo de nossas almas fez com que as Escrituras desse essa "volta" para que a humanidade ficasse confundida e perdida no tempo, porque ele sabia que se a humanidade não tivesse conhecimento de tais adu

Похожие видео

Показать еще