Чип и Дейл спешат на помощь / Chip and Dale Rescue Rangers (28-серия "Не искушай судьбу / Seer No Evil")
В парке аттракционов гадалка Кассандра (отсылка к одноимённому персонажу древнегреческих мифов), старинная приятельница Рокки, предсказывает Чипу скорую кончину — на последнего должен упасть слон (в оригинале гадалка сказала Чипу, что тот увидит слона, затем на Чипа упадёт trunk, и Чип будет раздавлен. Слово trunk по-английски означает «слоновий хобот» и «сундук». Поэтому до конца серии герои думали, что Чипу угрожает слон, но в конце выяснилось, что это был сундук с сокровищами). Однако Чип не намерен прислушиваться к предсказательнице судеб. Друзья, как могут, стараются оградить его от выполнения своих обязанностей хотя бы на время, дабы предсказание не сбылось. Это им плохо удаётся, так как спасатели берутся расследовать очередную авантюру: Квигли, владелец тира, раздаёт призы победителям — больших плюшевых медведей; внутри медведя прячется мартышка — подручный мошенника. Попав в квартиру очередного призёра, ночью обносит её, и, спрятав награбленное в пустого медведя, отправляется к своему хозяину. Этот эпизод был первым, чья заставка прозвучала на русском языке. В названии серии есть игра слов, объяснение которой весьма сложно: слово seer по-английски означает «провидец», «прорицатель», а всё сочетание seer no evil созвучно выражению, которое является частью пословицы see no evil, hear no evil, speak no evil, которая пришла в английский язык из японского, где в буддизме изображение трёх обезьян символизирует идею недеяния зла, отрешённости от неистинного. Неслучайно, одним из главных героев этой серии Приключений Чипа и Дейла является обезьяна. Дата выхода: 15 ноября 1989 года (США) 7 июля 1991 года (СССР)