Андрей Кураев - Церковь исправляла Библию? (ч.2)

10.04.2016
ПОДРОБНЫЙ РАЗБОР АРГУМЕНТОВ О ПОДЛИННОСТИ ДАННЫХ ОТРЫВКОВИоанн.5.7-http://www.pravoslavie.ru/put/2500.htmМарк16.9-20. http://www.lopbible.narod.ru/mar/_mar034.htmИоанн.8.1-11. http://www.lopbible.narod.ru/joh/_joh036.htmИоанн.5.7-В настоящее время довольно надежно установлено, что этот текст был в Итале -- старолатинском переводе, выполненном во II веке. Утверждение Мецгера о том, что его не было в Вульгате блаженного Иеронима, также подвергнуто серьезной критике, доказывающей, что в Вульгате изначально этот текст был, хотя и встречаются древние рукописи, где он отсутствует. Кроме того, установлено, что этот текст есть в древнем армянском переводе, и подвергнуто критике утверждение Мецгера, что его нет в Пешитто (сирийском переводе). Это утверждение было сделано без достаточного изучения сирийских рукописей, основываясь только на шести изданиях текстов.Марк16.9-20Стих имеется во всех древних греческих кодексах Нового Завета (исключая Син. и Ватик. ) а также в древнейших переводах - сирийском Пешито, древнеиталийском и Вульгате. Далее, о нем знает св. Ириней (Прот. ерес. 111, 10, 6). Свидетельство же Евсевия, Иеронима и др. значительно ослабляется сообщением Виктора Антиохийского и многих бесед о том, что "палестинское Евангелие" имело этот отдел. При том неестественно предположить, чтобы Евангелие Марка заканчивалось словами: "ибо они (женщины) боялись".Иоанн.8.1-11На западе блаженный Иероним еще в начале 5-го века писал, что этот рассказ находится во многих кодексах, как латинских, так и греческих (прот. Пелагия 2:17). Блаженный Августин также защищает его подлинность, объясняя при этом опущение его во многих кодексах тем, что маловерующие из страха перед злоупотреблениями, к каким мог повести этот рассказ их жен, исключили его из принадлежавших им рукописей Нового Завета (прот. Прелюб. 2:7). Кроме того, упоминание об этом рассказе встречается в апостольских постановлениях - письменном памятнике 3-го века (2:24, 4).

Похожие видео

Показать еще