De Profundis - LEGENDADO PT/BR HD
Este lamento em oito versos, um Salmo Penitencial, é o De profundis usado nas orações litúrgicas para os fiéis que partiram na tradição litúrgica ocidental. Em profunda tristeza, o salmista clama a Deus (vs. 1-2), pedindo misericórdia (vs. 3-4). A confiança do salmista (vs. 5-6) torna-se um modelo para o povo (vs. 7-8). v 1: "as profundezas" aqui é uma metáfora da miséria total. Angústia profunda faz o salmista se sentir "como aqueles que descem à cova" (Salmos 143: 7). Robert Alter salienta que "..." as profundezas "são um epíteto para as profundezas do mar, que por sua vez é uma imagem do reino da morte". Outras passagens da Bíblia (Criação, a morada do Leviatã, Jesus acalmando a tempestade) também ressoam com imagens do medo e do caos gerados pelas profundezas do mar. v 3: "Se tu, Senhor, marcasses iniqüidades, quem, ó Senhor, permanecerá?" é uma mudança temporária do pessoal para o comunal; essa pluralidade (a nação, Israel) aparece novamente nos dois últimos versos. v 4: "que você pode ser reverenciado". A experiência da misericórdia de Deus leva a pessoa a um maior senso de Deus. O Salmo 130 é o 130º salmo do Livro dos Salmos, um dos salmos penitenciais. O primeiro versículo é um chamado a Deus em profunda tristeza, de "fora das profundezas" no Livro de Oração Comum. O Livro dos Salmos é a terceira seção da Bíblia hebraica e um livro do Antigo Testamento cristão. Na versão Septuaginta grega da Bíblia, e em sua tradução latina Vulgata, este salmo é o Salmo 129 em um sistema numérico ligeiramente diferente. Em latim, é conhecido como De profundis. LETRA: De profundis clamavi ad te, Domine Das profundezas, tenho clamado a ti, ó Senhor, Domine, exaudi vocem meam. Senhor, escuta a minha voz Fiant aures tuæ intendentes sejam os teus ouvidos atentos in vocem deprecationis meæ. à voz das minhas súplicas. Si iniquitates observaveris, Domine, Se Tu observares as iniqüidades, Senhor Domine, quis sustinebit? Senhor, quem subsistirá? Quia apud te propitiatio est; Mas contigo está o perdão, et propter legem tuam sustinui te, Domine e por causa da tua lei, fiquei ao teu lado, Senhor Sustinuit anima mea in verbo ejus: Minha alma manteve sua palavra. Speravit anima mea in Domino. Minha alma esperou no Senhor. A custodia matutina usque ad noctem, Desde o relógio da manhã, até a noite, speret Israël in Domino. que Israel espere no Senhor. Quia apud Dominum misericordia, Porque com o Senhor há misericórdia et copiosa apud eum redemptio. e com ele é uma redenção abundante. Et ipse redimet Israël E ele vai redimir Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. de todas as suas iniqüidades. ---------------------------- Nosso apostolado sobrevive de doações já que não conseguimos monetizar nossos vídeos. Dessa forma, contamos com todos vocês! Visite nossa conta no Apoia-se! Lá tem várias modalidades de apoio à nossa iniciativa, inclusive com direito a brindes e acessos aos nossos grupos. https://apoia.se/iniciativacondor Ou caso deseje fazer uma tr