"Identità"/ PIno De Vittorio "Na via di rose"
"Identità - Pellegrinaggio all´ amore" music theater written & directed by Yvonne Pouget Pino De Vittorio "Na Via Di Rose " Die poetische Übersetzung der ursprünglichen Bedeutung einer Pizzica Tarantella. Eine Auseinandersetzung mit der Weitergabe von Kriegstraumata an die nächsten Generationen in Form eines rituellen Theaterlabors. Ein Musiktheater von Yvonne Pouget. La traduzione poetica del significato originario della Pizzica Tarantella. Un confronto con la trasmissione di traumi di guerra alla generazione successiva in forma di un laboratorio teatrale rituale. Teatro danza creato da Yvonne Pouget. Premiere: 29. Oktober 2009, 20:30 Uhr i-camp, München. Idee / Choreographie / Regie / Tanz: Yvonne Pouget Gesang / Schauspiel: Pino De Vittorio Chitarra Battente: Marcello Vitale Tanz: Katharina Neuweg / Damien Liger Bühnenbild / Gestaltung des Bühnenraums: Hélène Yousse Lichtdesign: Rainer Ludwig Na Via Di Rose miezz´a sta strada c´è na via di rose cogghi na rosa e mi pungii na mama. miezz´a sta strada l´agghia fa nu ponte di petre, di rubine, e di diamanta. di petre, di rubine e di diamanta. nun l ´haggia fa passà manc´alli santa. nun l ´haggia fa passà manc´alli santa. soli la bella mia pi nu mumenta. soli la bella mia pi nu mumenta. Chiudi la porta ca trai lu venta. Deutsche Übersetzung: DIE STRASSE DER ROSE Auf dieser Strasse blüht ein Rosengarten (wörtlich ist die Strasse der Rosen) Ich pflücke eine Rose und und sie sticht mich in die Hand Auf dieser Strasse muss ich eine Brücke bauen Aus Stein, Rubinen und Diamanten. Aus Stein, Rubinen und Diamanten Und nicht einmal die Heiligen dürfen sie betreten . Nicht einmal die Heiligen dürfen sie betreten. Nur meine Schöne für einen Moment. Nur meine Schöne für einen Moment. Schließe die Türe damit auch der Wind nicht hinein kann.