Сага
Любовь Нансена (перевод с украинского Анны Дудки) Я люблю, Ева, Вас. Но в мужья себя Вам я не прочу. Не хочу слышать «да», хоть без Вас мне не мил белый свет. Я прошу Вас -- ни слова. Хорошенько обдумайте ночью. Взвесьте всё много раз и наутро скажите мне: «нет». Мне сиреной мечта о Вас дивно поёт, маня в море. Привяжу себя к мачте, уши воском надёжно залью. Понимаю, Вы -- счастье. Только счастье такое, как горе. Я боюсь Вас, о Ева. Первый раз в своей жизни люблю. Песня Песен моя! Золотой соловей ночи сада. Мой корабль поплывет, не сдержать его мне в берегах. "Фрам" -- ведь значит "Вперед". Вы останетесь дома, отрада. Сердце схватит в тиски вечный поиск в предвечных снегах. Будет всё хорошо, целовать буду Вас я неделю. Так неделя любви, может, целые годы пройдут. Будем счастливы мы. Только вдруг постучит Оно в двери. Вы сумеете, Ева, понять и простить, отпустив меня в путь? Не заплачете вы? Не поставите душу на якорь? Не столкнутся ль во мне два начала: Вы и Оно? Я несчастлив без Вас. Без него я -- никто, это правда. Я без Вас умом тронусь. Без него мне один путь -- на дно. Ваша грустная кисть и мои огрубевшие руки... Как уста оторву от нежнейшей ладони навек? Иль сумеете жить от разлуки опять до разлуки? Ну а если вдруг Вам ждать придется меня целый век? "Фрам" застрянет во льдах... Ну а вдруг не вернусь я оттуда?... Я ж себе не прощу! Ну а вдруг у нас будет дитя?! Вы так молоды, Ева! Вы привыкли к теплу и уюту! - Я люблю Тебя, Нансен! И всю жизнь буду ждать лишь Тебя. Все, что свято во мне, называется именем Нансен. Пусть сирена поёт, ведь она перед нами в долгах. Я сама разобью о грудь "Фрама" бутылку с шампанским, Только кликнет тебя вечный поиск в предвечных снегах. Песня Песен моя! Вечный сад Ты мой без листопада! Ты откроешь свой полюс. Не снесёт и теченьем Тебя. Одолеешь снега. И останешься Ты мне в награду. "Фрам" зовёт лишь "Вперед". Горизонтом Твоим буду я.