На Райском озере. Юдит Бенье. Перевод Г.Этэгэн Короткое стихотворение, а столько любви к крякающим.

07.04.2022
Птицы – наши бессменные спутники по жизни. Разве можно представить нашу жизнь без птиц? Без их полёта над головой, без их чудесного пения? Нельзя никак. Птицы вдохновляют творческих людей на новые творения. Поэт Аркадий Букетов немало стихотворений посвятил птицам. Заглянув в один из двориков микрорайона Сомбатхей в городе Йошкар-Олы можно практически полностью познакомиться с Марий Эл. Каким образом? На стене трансформаторной подстанции изображены набережная Йошкар-Олы. А что набережная города без уток? На арт-объекте, на рисунке, можно увидеть главные символы коренного народа республики, в том числе уток и лося.Боковую стену с девушкой в самобытном одеянии, закрывшей глаза, чтобы насладиться звуками природы. Утиная тематика есть и у поэта Аркадия Букетова. Точнее перевод стихотворения «На Райском озере» венгерской поэтессы Юдит Бенье. Короткое стихотворения, а столько любви к крякающим созданиям! Источник: Юдит Бенье. На Райском озере. Перевод с марийского Г.Этэгэн.-.с.316// // Аркадий Букетов-Сайн.Чыла сеҥыше илыш. (Всепобеждающая жизнь). Стихи, поэмы, басни, юмор, переводы, легенда-эпос, воспоминания. На марийском и русском языках. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2020 г.- 487 с.

Похожие видео

Показать еще