【FF7R】Hollow Japanese Sub 英語歌詞&日本語訳歌詞 HD

25.07.2020
『Hollow』は英語歌詞でかなり加筆され、野島氏による歌詞との違いが目立ったので日本語に再び翻訳しました。訳の内容が他の方々の動画と大きく違うところもありますが、翻訳の理由や要点も下部に記載しました。※原作映像版→https://youtu.be/mjxMXdp06Wg 修正版→https://youtu.be/Or06sv7zw3w Hollowスクエニ公式メイキング映像https://youtu.be/S8xjXZ2xdEQ Music: Nobuo Uematsu Vocals: Yosh (Survive Said The Prophet) Lyrics: Kazushige Nojima Lyrics Translation: Ben Sabin, John Crow Arrangement & Synthesizer Programming: Kenichiro Fukui 友人に「字が小さくない?」と指摘されたので色々変更しました。 聞き取りやすいよう音質を上げ、文字を大きくして見やすくしました。更に読み込みデータ量削減のために映像を画像に差し替えました。 前作→https://youtu.be/HqLttHUHH4s 今作のストーリーを考慮して翻訳を一部変更しました↓ This time I will never let you go →「今度は離さない」としました。今作のクラウドならシンプルに言いそうなので。 But I… I will… →「けどそれじゃ俺は…、俺はきっと…」 →willを「きっと」と翻訳して記載 Go on howling and hollow… 「慟哭に暮れて空っぽになる…」 →以前はhowlingを「涙」としていましたが、語義通りに強めの訳に変更。語調は今作のクラウドらしくシンプルにしました。 ----- 修正のお知らせ ----- But I… I will… けどそれじゃ俺は…、俺はきっと… Go on howling and hollow… 慟哭(どうこく)に暮れて空っぽになる… の部分が間違ってました。Go toと間違えて、空っぽの状態になる、と思い込んでました。 当時、Goと聞いてGo toトラベルを思い浮かべて訳してしまったようです。 修正すると、 I will…Go on howling and hollow… 慟哭(どうこく)に暮れて空っぽのままになる… です。修正版をいつかアップロードします。 ―English Japanese― I would be lost 途方に暮れて Drifting along 彷徨っては Floating up high 浮足立って Time after time 止め処も無い And there you’d be するとあんたは傍にいてくれて Shining brightly Your smiling face 輝くような明るい笑顔で To guide my way 俺の生きる道を導いてくれる Bloody and bruised 血だらけ傷だらけで Brought to my knees 心が折れたんだ When beaten down 打ち倒された時 When broken up 打ち砕かれた時 You would appear, あんたは顔を見せてくれて、 Reach out to me, 手を差し伸べて、 Heal every wound, どんな傷だって癒しては And make me whole 俺を満たしてくれる Was it all a dream? ユメもここまでだったのか? Will I never know? 俺は一生、分かってやれやしないのか? Foolish and blind 察してやれも気付いてやれもしない To everything 何もかも Had I realized, 気付いていたら Had I thought it through, 想い続けていたら Would you be here in my embrace? 俺の腕の中に来てくれるか? Shine bright once more もう一度笑って輝いてくれ Guide me to you 俺を君の元へ導いてくれ Smile bright once more もう一度微笑んでくれ This time I will never let you go 今度は離さない With your every smile 君が笑う度 Hiding something more dark mysteries lurking beneath 何か言えない秘密や本音が見え隠れしても But I was consumed それでも俺は身を焦がしたんだ With this emptiness この空虚に、 This selfishness この渇望に、 This void to fill この埋めるべき心の隙間に Hear me once more もう一度聞いてくれ Show me your smile 笑顔を見せてくれ This time for sure 今度こそ I’ll see the truth hidden inside your tears 君の涙の真意を確かめてみせる But I… I know けど俺だって…俺だって分かってる That you’re long gone もう会えないって But I… I will… けどそれじゃ俺は…、俺はきっと… Go on howling and hollow… 慟哭(どうこく)に暮れて空っぽになる… To never know… 永遠に分かってやれやしない… 以下要点 0:56 I would be lost 途方に暮れる ※結構定型訳です 1:11 And there you’d be →there you areは近くにいることを示す+would「してくれる」※there you areはいろんな訳があります 1:23 my way 「生きる道」とか「人生」 1:44 Bloody and bruised 壮絶な人生の主人公なのでちょっと過激に訳しました 1:47 Brought my knees 「屈服させた」→血と傷が屈服させた→「血だらけ傷だらけで心が折れた」 1:59 You would appear, 「現れる」+「~してくれる」=「顔を見せる」※クラウドの主観視点でエアリスを見ているのでこの訳に。「(能動的に)現れてくれる」→日本語の「顔を見せる」には「現れる」という意味もあります 2:11 make me whole 「満たしてくれる」 2:17 Was it all a dream? →it is all~「全部」→過去の回想なので時系列が見て取れ、「ここまで」としました 2:20 Will I never know? →I know「分かるよ」という相手に理解を示す会話表現+never「決して~ない」「この先~ない」 2:23 Foolish and blind →foolishは察しがつかない、にぶいことを示す。blindは気付か

Похожие видео