По Дону гуляет казак молодой | Из-под камня речушка течёт HD
Донская казачья песня на основе баллады Д. П. Ознобишина "Чудная бандура" (1835), сюжет которой, в свою очередь, навеян старинными народными песнями (Ознобишин взял за основу шведскую народную балладу, но сам сюжет является традиционным для разных культур). В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры. Народные версии от спасения отказались. "Чудная бандура" Д. П. Ознобишин Гуляет по Дону казак молодой; Льет слезы девица над быстрой рекой. «О чем, ты льешь слезы из карих очей? О добром коне ли, о сбруе ль моей? О том ли грустишь ты, что крепко любя, Я, милая сердцу, посватал тебя?» - «Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня, С тобой обручили охотой меня!» - «Родной ли, отца ли, сестер тебе жаль? Иль милого брата? Пугает ли даль?» - «С отцом и родимой мне век не пробыть; С тобой и далече мне весело жить! Грущу я, что скоро мой локон златой Дон быстрый покроет холодной волной. Когда я ребенком беспечным была, Смеясь мою руку цыганка взяла И, пристально глядя, тряся головой, Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!» - «Не верь ей, друг милый, я выстрою мост, Чугунный и длинный, хоть в тысячу верст»; Поедешь к венцу ты – я конников дам, Вперед будет двадцать и сто по бокам». Вот двинулся поезд. Все конники в ряд. Чугунные плиты гудят и звенят; Но конь под невестой, споткнувшись, упал, И Дон ее принял в клубящийся вал… «Скорее бандуру звончатую мне! Размыкаю горе на быстрой волне!» Лад первый он тихо и робко берет… Хохочет русалка сквозь пенистых вод. Но в струны смелее ударил он раз… Вдруг брызнули слезы русалки из глаз, И молит: «Златым не касайся струнам, Невесту младую назад я отдам. Хотели казачку назвать мы сестрой За карие очи, за локон златой». Из предисловия Виктора Калугина к сб.: Антология русской песни. М.: Изд-во Эксмо, 2005: Стихотворение Дмитрия Ознобишина «Чудная бандура» было впервые опубликовано в 1835 году. Мы никогда не узнаем, как и когда оно превратилось в народную казачью песню «Гуляет по Дону казак молодой» («сия тайна велика еси»), но факт остается фактом: вот уже более полутора веков она является едва ли не самым популярным казачьим шлягером. И воспринимается как подлинно народная. Так оно и есть! Хотя первоисточник — не только литературное произведение, но вдобавок еще и переводное. Дмитрий Ознобишин обработал шведскую народную балладу, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков. Шведская же баллада, в свою очередь, относится к числу так называемых «бродячих сюжетов», совпадающих в фольклоре всех стран и народов. Правда, еще никому не удалось выявить, как бродят подобные сюжеты по миру. А потому первоисточником казачьей песни мы с полным правом можем считать один из мировых «бродячих сюжетов», который забрел на Тихий Дон, благодаря «Чудной бандуре» Ознобишина. _ Кому небезразличны наши труд и творчество, могут перевести нам немного денег в качестве поддержки на ка
Похожие видео
Показать еще