Inabakumori - Lost Umbrella (vo.Kaai Yuki) RUS SUB / 稲葉曇『ロストアンブレラ』歌愛ユキ
I m not own to this music. Перевод песни "Потерянный зонт" от Инабы на русский язык. Ссылки на оригинальные источники указаны ниже, также можете ознакомиться с примечаниями: *вместо "его" можно использовать "это", тут нет личного местоимения, но ясно ,что речь идет о зонте, хотя очевидно, что "зонт" как и "дождь" имеют метафорический смысл. *букв. дождь заполняет глаза *тут имеет место каламбур из слов "конфета" и "дождь" - звучат одинаково, как "ame" ,но пишутся по-разному.(飴)-конфеты и (雨)-дождь. *букв. мертвые цветы *имеется в виду : "я нарочно/всеми силами стараюсь этого не замечать" *речь идеет об редком оптическом явлении - Гало(ореол,нимб), светящийся диск, котороый возникает вокруг таких ярких небесных обьектов как солнце или луна. К сущ. "мир" (Sekai) применяется действие, поэтому предположил ,что имеется в виду именно "озарять светом", хоть и не в форме глагола. *тут также каламбур- Ореол или Гало - звучат также, как и зонт (傘) "kasa". Дополнение: Саму песню можно условно разделить на пять блоков, где в каждом повторяется распевка по одному разу, сама распевка - это ясно слышно - трех-стопная, что подчеркивается так же боем гитары. Картина, вероятно подчеркивает тему произведения и иллюстрирует "три стадии принятия"(подробнее об этой теории, можете поискать в интернете) Кандзи нарисованный на майке - "失" shitsu , что сам по себе может означать потеряный/забыть/просчет. Резинка на волосах очень похоже на さ либо же ナ レ , что имеет еще меньше смысла. В прочем, текст песни максимально открыт для плюралистических трактовок. Я не владею Японским языком, так что вполне могут быть какие-то ошибки , в своем переводе также отчасти опирался на англоязычные переводы от Itsarty и AngelSubs. Ссылки: Оригинал песни: https://www.youtube.com/watch?v=DeKLpgzh-qQ Художник: Nukunuku Nigirimeshi. https://www.pixiv.net/en/users/27327959