Timothy William Burton - Vincent (1982)
Винсент Малой. Ему 7 лет. Он вежлив, послушен, опрятно одет, Весьма для мальчишки заботлив и мил, Но Винсент Прайс его сердце пленил. Не против он жить с сестрой и котом, Но в тайне мечтает – в подвал с пауком, Где б мог про кошмары свои рассуждать, Во тьме одиноким безумцем блуждать. Он с тетушкой старой чаек мирно пил, А мысленно тетку в котле утопил. Он опыты ставил над псом Обокромби, Чтоб сделать из оного жуткого зомби, Чтоб зомби ночами в тумане блуждать И жертву за каждым углом поджидать. Но жил он не только своим преступлением: Читал, рисовал и считал себя гением. Читали детишки про Лимпопо, Писателем Винсента был Алан По. Однажды прочел он ужасный рассказ. С тех пор у бедняги задергался глаз. Он видел: жену схоронили живой. И сам чуть не помер от драмы такой. Хотел он проверить, мертва ли жена. Быть может, под клумбой зарыта она? Увидев такое занятие, мать Отправила Винсента в комнату спать. Он знал: заключат его в башню изгнания, С портретом жены он разделит страдания. В комнате Винсент сидел, как в могиле, Но мама разрушила эту идиллию. «Ты можешь гулять, там прекрасный денек. Никто не промолвит и слова в упрек». Не слушался Винсента голос совсем. В тюрьме он стал страшен, уродлив и нем. Он вынул бумагу, перо и чернила: «Здесь меня держит незримая сила». «Винсент, голубчик, в своем ты уме? Все это игры в твоей голове. Ты – Винсент Малой – и тебе лишь 7 лет. Ты вежлив, послушен, опрятно одет. Кошмары твои – это глупость и бред. Пойдем, на столе уже стынет обед». Вдруг все задрожало и пол заскрипел, И Винсент совсем уж с катушек слетел. Голос жены из глубин доносился. В сердце героя страх зародился. Вокруг ему чудились руки скелетов. Зомби увидел он в тени предметов. Ночные кошмары сгустились и в миг Смех превратился в испуганный крик. Он кинулся прочь от болезни своей, Но мертвым свалился у дверей. В тот миг, когда на пол легла голова, Из Алана По прошептал он слова: «Идушеизэтойтени,чтоложитсянаковер,Неподнятьсяnevermore».