Ат хаки ли Жди меня

20.09.2014
«ЖДИ МЕНЯ» ВЕРНУЛАСЬ НА ИВРИТЕНа Западном фронте великую песню на стихи Константина Симонова тоже пели и считали своей.Я работаю учителем в школе. Сегодня урок был особенный- с подростками мы говорили о вечных ценностях .Конечно же разговор зашел о любви .О многогранности этого чувства .Дети читали стихи и пели песни. Пришла моя очередь читать и первое стихотворение, что пришло на ум было, «Жди меня» К.Симонова. Тишина стояла абсолютная ,даже не верилось, что современные подростки так умеют слушать столь тонкие чувственные строки. Меня спросили :-Есть ли песня на эти прекрасные стихи? Сразу нашелся ответ: -Нет! –«Но, ведь не может быть, что бы люди не написали музыку к таким словам!»-Восклицал один из ребят. Единственное, чем я смогла им ответить, так рассказать трогательную и удивительную историю связанную со стихами К.М.Симонова и создание песни «Ат хаки ли» - «Жди меня» Герой этого рассказа родился в Вене в августе 1921 года. Звали его тогда Соломон Дойчер.После Anschluß´а, в 1938 году, небольшой группе еврейских парней и девушек удалось на маленьком судёнышке отплыть от Вены, спуститься по Дунаю в Чёрное море, оттуда через проливы и Мраморное море пройти в Средиземное море и причалить к берегу подмандатной Палестины. Среди этих ребят был семнадцатилетний Соломон Дойчер. Юноша решил, что он обязан на время забыть языки своего детства – немецкий и идиш – и очень быстро овладел ивритом и английским.В 1939-ом началась Вторая мировая война. В составе британской армии была создана еврейская бригада, и Соломон Дойчер стал солдатом. С еврейской бригадой он прошёл по дорогам войны, день Победы встретил в Италии.В 1943 году произошёл случай, повлиявший на всю его дальнейшую жизнь и, в некоторой степени, на судьбу его (а потом и моей) страны.Солдат Соломон Дойчер собирался на дежурство. Он взял со стола книжицу, чтобы на посту, если будет свободное время, почитать. Придя на пост, он открыл книжку и на титульном листе прочитал название. Это были «СТИХИ О ЛЮБВИ» русского поэта Константина Симонова в переводе на иврит Авраама Шлёнского. Первым стихотворением в сборнике было «Жди меня».Я стала читать стихотворение на иврите(дети знают мою любовь к этому языку)Девчачьи глаза были полны слёз, у парней ком в горле застыл .Жди меняЖди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора.Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать. Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души... Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: - Повезло. Не понять не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой, - Просто ты умела ждать, К

Похожие видео

Показать еще