Проиграйте Бетховена (Chuck Berry) Майский Жук

07.08.2019
Слова и музыка: Chuck Berry Проиграйте Бетховена (Chuck Berry) Я собираюсь написать маленькое письмо, хочу послать его моему местному Диск-жокею Это маленькая зажигательная1 запись, я хочу, чтобы мой Диск-жокей проиграл её Проиграйте Бетховена, я сегодня хочу опять услышать эту запись Ты знаешь, моя температура растет, и у музыкального автомата сгорает предохранитель. Моё сердце выстукивает ритм и моя душа продолжает Петь2 этот Блюз Проиграйте Бетховена и сообщи Чайковскому эту новость Я заболел рок- пневмонией, мне нужен укол3 ритм-н-блюза Я думаю, что поймал артрит, сидя здесь, рядом с музыкальным автоматом4 Проиграйте Бетховена, раскачиваясь в два-на-два Что же, если ты чувствуешь его, и тебе он нравится Иди, найди своего возлюбленного и кружи и качай его Раскатай его и двигаться дальше вперед, такая простая мелочь5 И кружи и раскачивай и раскатай его… Проиграйте Бетховена, раскачиваясь в два-на-два Рано утром я делаю тебе предупреждение Не наступай на мои синие замшевые туфли! Эй, тряситесь, качайтесь, я играю на моей скрипке, и мне нечего терять. Проиграйте Бетховена и сообщи Чайковскому эту новость Ты знаешь, она извивается как светящийся червячок, танцует как волчок Она заполучила сумасшедшего партнера, вы должны увидеть их, как они вертятся и раскачиваются Пока у неё ещё будут монеты6, музыка никогда не остановится Проиграйте Бетховена.. Оцените7 этот Ритм-н-блюз… 1) rockin` — (от to Rock(гл) – качаться); — заставляющая качаться, волноваться, волнующая, трогательная, оказывающая сильное воздействие, зажигательная 2) a-singing, a-rocking, a- ticking и т.п. – употребление глагольного призвука перед данной глагольной формой встречается в просторечии, диалектах, а также в поэзии, для восполнения недостающего слога в строке (The Beatles SongBook, В. Скороденко, 1993 г. 3) shot – на сленге – укол, инъекция, доза 4) rhythm revue – ритм-издание, возможно, имеется в иду издания записей, пластинок, записи в музыкальном автомате, т.е. sittin` by the rhythm revue — сидя около музыкального автомата 5) a trifle — пустяк, мелочь, ерунда; further – в дальнейшем, потом; a trifle further — потом все просто, все остальное ерунда 6) Dime – монета 10-ть центов [7| — Dig-на сленге – обращать внимание, замечать, оценивать, понимать] 07.06. 2019 из альбома "Каверы"

Похожие видео

Показать еще