Мне 72... Лили Марлен...

07.06.2009
Мне 72... Лили Марлен... "Лили Марлен" (перевод Иосифа Бродского): Возле казармы, в свете фонаря Кружатся попарно листья сентября, Ах как давно у этих стен Я сам стоял, Стоял и ждал Тебя, Лили Марлен, Тебя, Лили Марлен. Если в окопах от страха не умру, Если мне снайпер не сделает дыру, Если я сам не сдамся в плен, То будем вновь Крутить любовь С тобой, Лили Марлен, С тобой, Лили Марлен. Лупят ураганным. Боже помоги, Я отдам Иванам шлем и сапоги, Лишь бы разрешили мне взамен Под фонарем Стоять вдвоем С тобой, Лили Марлен, С тобой, Лили Марлен. Есть ли что банальней смерти на войне И сентиментальной встречи при луне, Есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, Моя Лили Марлен, Моя Лили Марлен. Кончатся снаряды, кончится война, Возле ограды, в сумерках одна, Будешь ты стоять у этих стен Во мгле стоять, Стоять и ждать Меня, Лили Марлен, Меня, Лили Марлен. Перевод песни в исполнении Марлен Дитрих: У казармы, перед большими воротами Стоял фонарь, да и сейчас ещё перед ними стоит. Давай, свидимся там опять, Будем стоять у фонаря, Как когда-то Лили Марлен, Как когда-то Лили Марлен Наши две тени выглядели как одна, То, что мы друг друга любили, было сразу из этого видно. И все люди должны видеть, Если мы стоим под фонарём. Как когда-то Лили Марлен, Как когда-то Лили Марлен. Из глубокого помещения, из земли – почва Возникает, словно, во сне, твой влюбленный рот. Даже когда будут крутиться вечерние туманы, Я буду стоять у фонаря, С тобой, Лили Марлен, С тобой, Лили Марлен,

Похожие видео

Показать еще