Brave Little Toaster - Worthless (Norwegian) with translation

17.08.2014
Norwegian version of Worthless. Translating this to English was hard, considering there is lots of Norwegian expressions and idioms in it. The lyrics will probably look a bit weird in English. Jeg takler ikke dette presset / I can’t handle this preassure Jeg må nok innse at tiden er omme / I guess I have to realize that my time has passed Det er slutt for mitt karoseri / It is over for my karoseri Ferdig / Finished Jeg kan, jeg kan, jeg kan absolutt ikke forstå det / I can, I can, I can absolutely not understand it Det er slutt med å frese og rase av sted / It will be no more *driving fast* (In lack of a better translation :P ) Den tid kommer aldri igjen / That times will never come back Ferdig / Finished Og det er ingen vei utenom / And there is no way around Ferdig / Finished Jeg får helt panikk, jeg / I am panicking Ferdig, ferdig, ferdig / Finished, finished, finished -- Jeg er født med radialdekk / I am born with radial tires Jeg elsket å suse og brøle på banen / I loved roaring on the race track *??* selv i regnvær og sludd / *??* even in rain and sleet Elsket å trykke på gassen / Loved pushing the gas pedal Motoren spant, jeg går fram som et lyn / The engine span, i’m heading forward like a lightning (norwegian expression = driving really fast) I god trim og med full hydraulikk / Well trimmed and with filled hydraulic Ferdig / Finished Jeg har kjørt til Monte Carlo / I have driven to Monte Carlo Tenker tilbake på kurver og fjell / Thinking back on curves and mountains Jeg rullet fra morra til kveld / I drove from dawn to dusk Nå hjelper det ikke å tute / Honking doesn’t help any longer Jeg må berømme, nå er jeg kaputt / I am glad, now that I am broken, det er slutt med et godt renomé / I have a good reputaion -- Jeg kjørte en cowboy til kirken / I drove a cowboy to the church Jeg kjørte en cowboy til kirken / I drove a cowboy to the church Han ble så glad for den farten jeg gav / He was so happy for the speed I gave Han bråsnudde og kjørte hjem / He turned and drove home Jeg har kjørt mennesker til graven / I have driven people to the grave *??* er en vise for sjelen, / *??* is a (short song) for the sole, en frisk vind som kjæler min grill / fresh air that cuddles with my grill. Ferdig / Finished -- Jeg har kjørt jenter til strandfest / I have driven girls to a beach party Øynene var blå, og bikinier så små, / The eyes were blue, and the bikins so small At Fellinis film var en *??* / that Fellini’s movie was a *??* Så kjørte han en tur i skogen / He drove in the woods Så kjørte han en tur i skogen / He drove in the woods Fra skogen til stranden var ruta den gangen / those days, the route was from the woods to the beach Jeg banet meg vei i vårt land / I paved my way through our land (had a hand in the lay of the land) Bli med ut på motorveien / Get up and go hit the highway Jeg var leiet ut for helgen / I was rented out for the weekend Det endte så trist, jeg ble heller til sist / It ended so sadly, i took last place

Похожие видео

Показать еще