Гимн Польши Литературный перевод на русский язык.
Ввеки Польша не погибнет!(литературный перевод польского гимна Владимир Кулаков)Ввеки Польша не погибнет,Если мы живем!Что враги у нас отнялиСаблями вернём!Марш, марш Домбровский!Из Италии в Польшу!С народом и страною,Жить одной судьбою!Вислу перейдем и Варту,Польшу возродим!Нам примером Бонапарт!Знаем: победим!Марш, марш Домбровский!Из Италии в Польшу!С народом и страною,Жить одной судьбою!Как тогда Чарнецкий в Познань,Шведам дать отпор.Чтобы Родину спасти,Море перейдем!Марш, марш Домбровский!Из Италии в Польшу!С народом и страною,Жить одной судьбою!И отец дочурке скажетС радости слезами:"Слушай, Бася! Это нашиБьют там в барабаны!"Марш, марш Домбровский!Из Италии в Польшу!С народом и страною,Жить одной судьбою!Оригинал:Jeszcze Polska nie zginela,Kiedy my zyjemy.Co nam obca przemoc wziela,Szabla odbierzemy.Marsz, marsz Dabrowski,Z ziemi wloskiej do Polski.Za twoim przewodemZlaczym sie z narodem.Przejdziem Wisle, przejdziem Warte,Bedziem Polakami.Dal nam przyklad Bonaparte,Jak zwyciezac mamy.Marsz, marsz...Jak Czarniecki do PoznaniaPo szwedzkim zaborze,Dla ojczyzny ratowaniaWrocim sie przez morze.Marsz, marsz...Juz tam ojciec do swej BasiMowi zaplakany —Sluchaj jeno, pono nasiBija w tarabany.Marsz, marsz...Оригинальный текст „МазуркиДомбровского" включал в себя дведополнительные строфы (вофициальном тексте государственного гимна Польшиони отсутствуют):Русский с немцем не осядут,Коль палаш поднявши,Станет нам "Единство" кличемИ "Отчизна" наша. И на то все в один голос:Хватит жить в неволе!С нами косы и Костюшко,Верим, Бог позволит!