Дмитрий "Goblin" Пучков – о плохом и хорошем переводе иностранных фильмов

14.12.2018
Канал Мослекторий: https://www.youtube.com/channel/UCG_ZgdV8O5VmbeFXINgs5-g Что такое настоящий "гоблинский" перевод? Как появился жанр пародийных переводов? Почему в 90-е фильмы зачастую дублировали точнее и лучше? Кто виноват в том, что многие современные фильмы "убивают" плохим переводом? Почему названия многих фильмов переводят странно? Как выбрать фильм с хорошим дубляжом? Сложно ли переводить диалоги в фильмах Тарантино или Гая Ричи? Об этом Дмитрий Пучков и расскажет гостям. Аудиоверсия: https://oper.ru/video/audio/moslek.mp3 Сайт Тупичок Гоблина: https://oper.ru Канал в Telegram: https://t.me/oper_goblin Гоблин в Twitter: https://twitter.com/goblin_oper Гоблин Вконтакте: https://vk.com/goblin Гоблин в Instagram: https://www.instagram.com/goblin_oper/ Гоблин в Facebook: https://goo.gl/GK13pD Группа Вконтакте: https://vk.com/goblin_oper_ru

Похожие видео