Семинар «Перевод поэзии: я знаю точно, невозможное возможно» HD
Перевод поэтических текстов — одна из самых спорных сфер, в которые может попасть неподготовленный читатель. Одни утверждают, что стихотворение вне родного языка существовать не может, другие говорят, что единственным возможным методом перевода является подстрочник, третьи убеждены, что лучший переводчик — тот, кто на основе иноязычного текста создаёт собственное принципиально иное стихотворение. На семинаре мы разберём особенности различных точек зрения, познакомимся с некоторыми приемами переводчиков и постараемся понять: может ли поэтический текст существовать в переводе и нужно ли знать иностранные языки, чтобы смело заявлять: «Я люблю стихи Рильке и Гарсиа Лорки».
Похожие видео
Показать еще