Презентация книги Ольги Седаковой "Четыре поэта" HD
В издательстве Яромира Хладика (Санкт-Петербург) в этом году вышла книга переводов Ольги Седаковой «Четыре поэта: Райнер Мария Рильке, Поль Клодель, Томас Стернз Элиот, Пауль Целан» Вот что говорит об этой книге переводов в предисловии сама Ольга Седакова: «Я не думаю, что четыре поэта, собранные здесь под одной обложкой, были бы рады такому соседству». Если что и связывает их, так это то, что каждый из них – большой поэт: большой поэт 20 века. *** В 20 веке человек нуждался в поэзии там, где, как решили бы теперь, уже совсем не до стихов. *** Все четыре имени, которые здесь названы, в советское время были если не запрещены, то полуразрешены. *** Моей первой задачей было передать именно то, «что стихи говорят нам прежде, чем мы их поймём»: саму смысловую поступь, саму жестикуляцию, саму «музыку» стиха, вираж поэтического слова. … У каждого из четырёх моих поэтов свой вираж. *** В переводческом языке (а именно на этот стёртый язык принято у нас переводить стихи с соблюдением их внешней формы) нет никакого виража. Вот этого положения мне и хотелось избежать». В презентации принимают участие: - Анна Шмаина-Великанова, российский библеист, гебраист и переводчик, педагог, специалист в области иудаики, истории раннего иудаизма и христианства. Доктор культурологии, профессор Центра изучения религий РГГУ. Принимала участие в издании трудов митрополита Антония Сурожского, монахини Марии (Скобцовой), Симоны Вейль (также автор статьи о ней) и Ольги Седаковой. Автор статей по библеистике, истории раннего христианства, по современным проблемам богословия и по литературоведению. Занимается вопросами современного богословия и сравнением видов неритуализованного благочестия в раннем иудаизме и ранней церкви; - Ксения Голубович, писатель, переводчик, критик, филолог. Выпускница филфака МГУ. Кандидат филологических наук. Стажировалась в Кембридже. Специалист по модернизму. Публикуется в журналах, сотрудничает с «Новой газетой». Автор эссе, рецензий, статей. С 1998 г. работает в издательстве интеллектуальной литературы «Логос». Переводчик У.Б. Йейтса, Ч.-С. Пирса, Р. Якобсона, А. Койре, Б. Чатвина, Н.Х. Найпола, Дилана Томаса и др. В 2015 году сборник переводов Ольги Седаковой, куда вошли и переводы К. Голубович, был номинирован в длинном списке лучших американских переводов. В числе написанных ею художественных произведений - сборник стихов "Personae" (2000), роман «Исполнение желаний» (2007, номинирован на русского Буккера), трэвелог «Сербские притчи» (2003); - Виктория Файбышенко, кандидат философских наук, философ, культуролог, доцент Свято-Филаретовского института; - Антон Азаренков, молодой поэт (родился в 1992 году). Окончил филфак Смоленского Государственного Университета. Кандидат наук, преподает литературу и журналистику. В 2017 году вышла дебютная книга стихов «***» (лонг-лист Международной Волошинской Премии в номинации «Лучшая поэтическая книга 2017»). Шорт-листер литературной премии «Лицей» имени Александра Пушкина (2018). Участник XXV Фестиваля своб