Денис Бережной - Переведіть мене через майдан (Останнє прохання старого лірника)
Знаменитейшая песня "Переведи меня через майдан" на стихотворение Виталия Коротича "Останнє прохання старого лірника". Эта баллада Сергея Никитина получила распространение в русскоязычном переводе Ю. Мориц. В данном случае она звучит на языке оригинала - украинском. Во время "оранжевой революции" стихотворение было одним из символов помаранчевого майдана, но публиковали его без "предательской" последней строфы. В полном же варианте мудрое "Прохання" написанное в 1971 году никакого отношения к революциям не имеет.Интересные факты о размещённой здесь аудиозаписи: 1. Несмотря на упомянутую аполитичность песни, аудио неоднократно использовали различные партии в политических целях предвыборной агитации. 2. Перевод иностранной поэзии на родной язык обогащает культуру нации, способствует развитию национального языка, служит истинному сближению народов. Вместе с тем переводов современной украинской поэзии на русский язык намного больше, чем переводов современной российской и русскоязычной поэзии на украинский. На фоне игнорирования русскоязычной поэзии любопытен и такой факт. Аудиозапись была сделана в 2006 году, тогда же попала в интернет, но песня исполнялась на концертах задолго до этого. Тем не менее, даже сейчас, семь лет спустя, журналисты центральных телеканалов продолжают утверждать, что украиноязычного варианта песни "Переведи меня через майдан" не существует.