Axis Mundi - En su nombre

26.05.2012
Traduzione in spagnolo del classico brano degli Amici del Vento, dedicato al studente greco Mikis Mantakas assassinato dai comunisti il 28 febbraio 1975, "Nel suo nome". Il brano originale è stato scritto da Carlo Venturino nel 1975, la traduzione è di Axis Mundi. "En su nombre" è stato pubblicato nel cd "Recuerdos" (2009 Tricolor NR-2006CD). Muchacha que esperabas un dia como tantos, un cinè una cena para restar con èl, vamos abre la puerta que vengo para ablarte: ¡Esta noche en la plaza eran tantos que ... tu muchacho ha muerto, ha muerto està noche! Veinte años son poco para que comprendas el odio de quien envidia nuestra juventud, de quien ha usado un trapo rojo por bandera por no defender una causa verdedera. La juventid de Europa èsta noche llorarà a quien muere en primavera por su fidelidad. Las idas dan miedo a esta sociedad, pero màs miedo puede dar la lealtad, lealtad a una tierra, lealtad a un amor son cosas muy grandes si no tienes corazòn. Una flor en los cabellos deberàs llevar, asì yo bien sabrè quien eres al pasar. El sol de occidente que acoge nuestro amigo, vuelve a iluminar nuestro mundo antiguo. Aquellos que del mundo temprado se ha marchado, debereremos nostro recordarlos. Muchacha de mi amigo que ha muesto èsta noche la flor de tus Caballeros por siempre vivrà, de tu dolor haremos nosotros la bandera, en el oscuro del la noche una llama brillarà: serà nuestra llama, seràn tua veinte años, nuestra primavera serà la libertad!

Похожие видео

Показать еще