Wojciech Kilar: Missa pro pace (Błaszczyk, Chór i Orkiestra Opery i Filharmonii Podlaskiej) HD

22.04.2018
Chorus master: Violetta Bielecka • Sopran: Joanna Woś • Mezzo-soprano: Małgorzata Walewska • Tenor: Paweł Brożek • Bass: Rafał Siwek Kyrie • 13:58 Gloria • 21:53 Credo • 39:31 Sanctus • 47:34 Agnus Dei KYRIE Kyrie eleison. [Lord, have mercy.] Christe eleison. [Christ, have mercy.] Kyrie eleison. [Lord, have mercy.] 13:58 GLORIA Gloria in excelsis Deo. [Glory to God in the highest,] Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. [And peace to his people on earth.] Laudamus te, benedicimus te, [We worship you,] adoramus te, glorificamus te. [we give you thanks] Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. [We praise you for your glory.] Domine Deus, Rex coelestis, [Lord God, heavenly King,] Deus Pater omnipotens, [almighty God and Father,] Domine Fili unigenite, Jesu Christe altissime, [Lord Jesus Christ, only Son of the Father,] Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. [Lord God, Lamb of God,] Qui tollis peccata mundi, miserere nobis, [You take away the sin of the world: have mercy on us.] qui tollis peccata mundi, [You take away the sin of the world:] suscipe deprecationem nostram. [receive our prayer.] Qui sedes ad dextram Patris, miserere nobis. [You are seated at the right hand of the Father: have mercy on us. ] Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, [For you alone are the Holy One, you alone are the Lord,] tu solus altissimus Jesu Christe. [You alone are the Most High, Jesus Christ.] Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris, [With the Holy Spirit, in the glory of God the Father.] Amen. Gloria in excelsis Deo. [Glory to God in the highest,] 21:53 CREDO (SYMBOLUM NICENUM) Credo in unum Deum. [We believe in one God.] Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, [The Father, the Almighty, maker of heaven and earth,] visibilium omnium et invisibilium. [of all that is seen and unseen.] Et in unum Dominum Jesum Christum, [We believe in one Lord, Jesus Christ,] Filium Dei unigenitum [the only Son of God,] et ex Patre natum ante omnia saecula. [eternally begotten of the Father,] Deum de Deo, lumen de lumine, [God from God, Light from Light] Deum verum de Deo vero, genitum, [true God from true God, begotten,] non factum consubstantialem Patri, [not made, one in Being with the Father.] per quem omnia facta sunt. [Through him all things were made.] Qui propter nos homines [For us men] et propter nostram salutem descendit de coelis. [and for our salvation he came down from heaven] Et incarnatus est de Spiritu Sancto [By the power of the Holy Spirit] ex Maria virgine, et homo factus est. [he was born of the Virgin Mary, and became man.] Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, [For our sake he was crucified under Pontius Pilate;] passus et sepultus est. [he suffered, died, and was buried.] Et resurrexit tertia die secundum scripturas, [On the third day he rose again in fulfillment of the Scriptures;] et ascendit in coelum, [he ascended into heaven] sedet ad dextram Dei Patris, [and is seated at the right hand of the Father.] et iterum

Похожие видео

Показать еще