Vera Lynn - When the lights go on again (1942) / Английская песня 1942 года. Стихотворный перевод.
Стихотворный перевод с сохранением размера оригинала. Когда свет вернётся вновь в мире во всём, Когда мальчики придут домой в мире во всём, И дождь, и снег с небес вместо бомб упадут на нас И поцелует любовь, что бойца дождалась. Когда свет вернётся вновь в мире во всём, Корабли вернутся в порт в мире во всём, Тогда начнём любить, детей растить и память в сердце хранить, Когда свет вернётся вновь в мире во всём. Исполнение - Vera Lynn. Да, та самая Вера Линн, которой посвящена песня "Пинк Флойд" из альбома "Стена". Монтаж: фотографии и плакаты военных лет, кадры из фильмов: "Дом, в котором я живу" (Лев Кулиджанов, Яков Сегель, 1957), "Дорогой мой человек" (Иосиф Хейфиц, 1958), "Добровольцы" (Юрий Егоров, 1958), "Баллада о солдате" (Григорий Чухрай, 1959), "Иваново детство" (Андрей Тарковский, 1962), "Иди и смотри" (Элем Климов, 1985). И наградной лист моего деда - Шилова Андрея Матвеевича.