Upór i siła. Białoruś (Упартасць и сила - Комарово, Беларусь)

24.09.2012
Jak funkcjonuje mały biznes na Białorusi? Robiąc ten film unikałem tematów politycznych. Okazuje się, że nasi bracia radzą sobie całkiem dobrze. Komarowo to mała wioska, do najbliższego dużego miasta jest stamtąd 80 km. Znajduje się w wolnej strefie ekonomicznej utworzonej kilka lat temu. zdj. montaż i redakcja: Maciej Wasilewski konsultacja: Stefan Pastuszewski РБ, Минская обл., Мядельский р-н,, Камарова, Минская область, Беларусь ул. Зеленая, 14, к.2. Kamarova, Białoruś wykorzystano wiersz Maksyma Bogdanowicza "Gwiazda Wieczorna" Maksym Bogdanowicz, Gwiazda Wieczorna Romans przekład: Maciej Wasilewski Gwiazda wieczorna wzeszła nad ziemią, Słodkie wspomnienia z sobą przyniosła ... Pamiętasz kiedy spotkałem się z tobą, Gwiazda Wieczorna wzeszła. Od tej chwili zacząłem spoglądać Na nocne niebo, gwiady szukając, Cichą miłością do Ciebie gorzeć Od tej chwili zacząłem. Ale rozstania nam czas przyszedł; Zapewne dola taka nasza Mocno kochałem ciebie, droga Ale rozstać się czas. w dalekim kraju będę tęsknić, W sercu miłość zataiwszy swoją Każdej nocy gwiazdy wypatrywać Będę w dalekim kraju. Czasem spójrz na nią - w rozstaniu Tam do niej przytulmy twarze swoje... I choć na mknienie pojawi się miłość Czasem spójrz na nią ... Tłumaczenie: Maciej Tomasz Wasilewski (Пер. с бел Мацей Томаш Васілеўскі) tekst oryginalny Оригинальный текст (букву "у краткое" заменяю на w): Максiм Багдановiч, Зорка Венера Раманс Зорка Венера wзышла над зямлёю, Светлыя згадкi з сабой прывяла... Помнiш, калi я спаткаwся з табою, Зорка Венера wзышла. Жнівень З гэтай пары я пачаw углядацца W неба начное i зорку шукаw. Цiхiм каханнем к табе разгарацца З гэтай пары я пачаw. Але расстацца нам час наступае; Пэwна, wжо доля такая у нас. Моцна кахаw я цябе, дарагая, Але расстацца нам час. Буду w далёкiм краю я нудзiцца, W сэрцы любоw затаiwшы сваю; Кожную ночку на зорку дзiвiцца Буду w далёкiм краю. Глянь iншы раз на яе, - у расстаннi Там з ей злиём мы пагляды свае... Каб хоць на мiг уваскрэсла каханне, Глянь iншы раз на яе... Максим Богданович. Зорка Венера. Пер. с бел Светлана Киреева Звезда Венера (романс) Переложение с белорусского Вновь, лишь Венера взошла над землёю, Память о прошлом в душе ожила... В час, когда я повстречался с тобою, Помнишь, Венера взошла? Ярче и ярче горит каждый вечер Звёздочка эта на фоне зари. Тихий огонь моей муки сердечной Ярче и ярче горит. Время разлуки пришло так нежданно, Словно судьбы приговор нам прочло. Милая, как обожал я тебя, но Время разлуки пришло. Буду в далёком краю тосковать я, В сердце храня эту тайну свою; Каждую ночь той звездой любоваться Буду в далёком краю. Лишь посмотри на неё, - в одночасье Мы в небесах свои взгляды сольём... Чтоб хоть на миг воскресить наше счастье, Ты посмотри на неё...

Похожие видео

Показать еще