Абай и Гёте – на века…

16.08.2022
Дәріс Онлайн - лекция Абай и Гёте – на века… – В последние 20 лет в Германии произошло несколько событий, связанных с именем Абая, – отметила докторант кафедры религиоведения и культурологии КазНУ им. Аль-Фараби Динара Сапарова. – Например, в 2001 году одна из улиц Берлина была переименована в Abai-Straße. Абай перевел на казахский язык «Ночную песнь странника» Иоганна Вольфганга Гёте, известную ему по стихотворению Михаила Лермонтова «Горные вершины спят во тьме ночной…», и переложил ее на музыку. Этот факт стал известен на родине немецкого гения благодаря казахстанскому прозаику Калмухану Исабаеву. Во время военной службы в Германии ему довелось побывать в охотничьем домике Гёте на вершине горы Габельбах, где тот создал свой шедевр в 1780 году. А 22 июля 1979 года стараниями Исабаева на том доме, ставшем музеем поэта, была установлена мемориальная доска с абаевским текстом песни. С тех пор в Семее появилась улица имени Гёте, а в Берлине – Абая. Текст на видео взята из статьи Айгуль Кемелбаева. Гете и Абай. Любовная лирика Айгуль Кемелбаева, писатель, литературовед, лауреат Государственной молодежной премии "Дарын" «Абай-информ» Список использованных источников и литературы: 1. Герольд Бельгер. «Ночная песь странника: Гете-Лермонтов-Абай». 2. Ник. Вильмонт. Иоганн-Вольфганг Гете. 3. В.А.Аветисян. Данте и Гете.

Похожие видео

Показать еще