Юрий Кукин За туманом оригинал и перевод

26.01.2016
За туманом Във мъглата Понимаешь, это странно, очень странно, Но такой уж я законченный чудак: Я гоняюсь за туманом, за туманом, И с собою мне не справиться никак. Люди сосланы делами, Люди едут за деньгами, Убегают от обиды, от тоски... А я еду, а я еду за мечтами, За туманом и за запахом тайги. За туманом и за запахом тайги. Понимаешь, это просто, очень просто, Для того, кто хоть однажды уходил. Ты представь, что это остро, очень остро: Горы, солнце, пихты, песни и дожди. И пусть полным-полно набиты Мне в дорогу чемоданы: Память, грусть, невозвращенные долги... А я еду, а я еду за туманом, За мечтами и за запахом тайги. А я еду, а я еду за туманом, За мечтами и за запахом тайги. Юрий Кукин 2 июня 1964 Товарный поезд "Ленинград-Шерегеш" За туманом Във мъглата Ти да знаеш, тъй е странно, много странно, но такъв съм аз и пълен съм чудак: Аз в мъглата, аз в мъглата, сутрин рано, друг да бъда, не е просто, няма как. Хора - пращат ги делата, хора - търсещи парата, там те бягат от обида и тъга... Аз вървя, аз вървя там за мечтата, във мъглата и за мирис на тайга, във мъглата и за мирис на тайга. Ти да знаеш, туй е просто, много просто, за този, щом веднъж, е тук сега. Представи си, туй е остро, много остро: Слънце, хвойна, дъжд, и песен, планина. И нека пълни пак са куфари, натъпкани с нещата: Памет, мъка, тъй невърнал съм дълга... Аз вървя, аз вървя там във мъглата, за мечтата и за мирис на тайга, аз вървя, аз вървя там във мъглата, за мечтата и за мирис на тайга. Превод Васил Станев 2010 7-10 юли 2011 Добрич

Похожие видео

Показать еще